Сайты, компьютерные игры

Сайты, компьютерные игры - письменные и устные переводы отрасли

Перевод видео игр, сайтов, приложений

Индустрия видеоигр в течение многих лет расширилась до мирового потребительского рынка, при этом они разрабатываются и программируются по всему миру. Германия, Россия, Франция и многие другие страны часто нуждаются в локализации видеоигр, чтобы распространять и продавать видеоигры, разработанные местными компаниями. С русского на английский и англо-русский перевод для видеоигр часто запрашивается разработчиками программного обеспечения и игр. Чтобы идти в ногу с конкурентным рынком, который постоянно развивается в области технологий, разработчики и программисты видеоигр должны быть готовы к тому, чтобы их видеоигры были переведены на мировой рынок. Статистика неоднократно показывала, что когда любой веб-сайт, программное обеспечение или видеоигра доступны на родном языке потребителя, они в 4-5 раз чаще покупают, даже если говорят по-английски. Единственный способ сохранить конкурентное преимущество и обеспечить устойчивое присутствие на современном рынке видеоигр – это их перевод и локализация.

Чтобы получить оценку локализации игры или веб-сайта, просто обратитесь к нам по телефону или напишите в форме обратной связи. В течение короткого периода времени вы получите предложение с конкурентоспособными ценами.

Перевод видеоигры можно разделить на несколько видов:

  • простой переводом текста или документа, например, для многих простых игровых приложений для телефонов или детских компьютерных игр.
  • полный локализованный перевод, который включает все руководства пользователя, диалоги, пользовательский интерфейс, инструкции по видеоиграм и многое другое.

Перевод приложений для смартфонов

На сегодняшний день Android является крупнейшей в мире мобильной операционной системой, которая обеспечивает работу мобильных телефонов по всему миру. По сравнению с iOS, Android имеет значительно большую популярность на развивающихся рынках, что делает его глобальной операционной системой для многих пользователей. Широкое распространение предоставило новый рынок для разработчиков приложений для смартфонов, позволяя им разрабатывать приложения для различных стран.

Глобализация рынка приложений для смартфонов создает ряд проблем для разработчиков, которые хотят выйти на зарубежные рынки. Возможно, самая сложная задача, с которой сталкиваются разработчики, — это точный перевод и локализация своего приложения, чтобы их новая аудитория могла использовать его на своем родном языке.

Компания “Scheller Translations” имеем многолетний опыт предоставления услуг профессионального перевода приложений и, обратившись к нам, вы можете быть уверены, что перевод вашего приложения находится в профессиональных руках.

Локализация сайта — это процесс обеспечения соответствия сайта определенной аудитории и выходит за рамки перевода путем изменения элементов, таких как валюты и единицы измерения. Локализация может включать изменение изображений, цветовых схем, поставщиков платежных услуг и т. д. Конечной целью локализации — обеспечения соответствия веб-сайта цели в целевой стране.

В чем разница между локализацией и переводом?

Перевод — это преобразование документа с одного языка на другой, чтобы читатель мог понять, о чем говорится на сайте. Локализация — это более глубокий процесс, в результате которого создается документ, который был написан специально для целевой аудитории. Это может означать изменение культурных, религиозных или политических ссылок, замену изображений и даже изменение логотипов в некоторых обстоятельствах.